中国作家麦家最近在北京举办了一场重要的活动,标题为“故事沟通世界——麦家对话30国汉学家”。这次活动是在6月20日,第三十一届北京国际图书博览会现场进行的。他特别感谢各位汉学家和出版人给他的支持,把他的中文作品带到了世界各地。麦家的长篇小说,如《解密》、《暗算》、《风声》等,已经被译成34种语言,发行到100多个国家和地区。这其中有一个重要的里程碑事件,《解密》在2014年被英国《经济学人》评为“全球年度十佳小说”,2017年又被英国《每日电讯报》选入“全球史上最佳20部间谍小说”。 虽然这些成就让人羡慕,但麦家表示,在这些风光的背后,他也经历了许多艰辛和坎坷。他回忆说,动笔写《解密》的时候,他才二十多岁,正式出版时已经快四十岁了。这部作品仿佛有了生命力,又生长了十二年,最终才在世界文坛上大放异彩。 当塞尔维亚汉学家乌娜问他现在面对全世界读者写作是否感到压力时,麦家坦言自己在写作中提醒自己只有一个读者就是自己。他希望能够把自己对世界最真实深刻的认识表达出来。 印度通用图书出版社首席执行官卡绍尔·高崖对麦家的作品非常感兴趣。他告诉麦家希望能够出版他作品的印地语版本,并请作家建议从哪一部开始。对于这个消息,麦家非常高兴并建议从《解密》开始。 此次活动由中国图书进出口(集团)有限公司主办。中新社记者应妮报道了这一消息。 在这个活动中还有其他许多人参与。比如意大利汉学家范狄问及通过看小说了解中国与其他文体相比有什么优势时, 麦家引用巴尔扎克的一句话来回答,“小说代表一个民族的秘史。”他解释说,“散文能了解我个人,小说可以了解我与我的祖国甚至我的当代世界。” 麦家认为小说虽然是虚构的但绝不是虚假的。他强调汉学家和出版人是破解传播困境的关键力量。“让我的母语走得更远”是他的愿望。 总之这次活动给了大家一个机会来交流中国文化与世界文化之间的联系与差异。希望通过这种沟通能够弥合文明隔阂并让世界更全面地理解中国文化。