新华社记者陈倩慈和刘杨来到曼谷报道正在举行的第24届曼谷国际书展。今年的书展从3月26日一直持续到4月6日,有300多家来自泰国内外的出版机构参展。中国科技资料进出口有限责任公司牵头组织了一个中国出版代表团,给这次书展带来了许多中国精品图书。中国人民大学出版社的副总经理王磊告诉记者,泰国对人工智能、大数据和心理学等题材的图书特别感兴趣。俞春华是泰国红山出版有限公司的副总经理,他也注意到最近中国百科和历史类的图书在泰国很受欢迎。 这次书展以“阅读传奇”为主题,把吸引了很多泰国读者的目光。在一个由广西师范大学出版社集团有限公司策划的“绿动中国”影像展上,有一幅熊猫的图片吸引了很多参观者的注意。这些人把熊猫的手绘留在了互动区,还给熊猫留言。他们觉得熊猫的黑白毛色很可爱,而且想要去成都见真正的熊猫。 阿努拉是泰国蜘蛛文化有限公司的负责人,他已经从事中泰翻译工作20多年了。这次书展上展出了由他翻译出版的一些中国作品,其中就包括“盗墓笔记”系列图书。阿努拉说他从事这个工作是为了把中文图书中的哲理和启示传达给泰国读者。 这个公司还展示了很多中国绘本和长篇小说泰文版图书。《我想当医生》就是其中一本受欢迎的绘本。一个泰国家长对这个绘本评价很高,“它设计感十足”,他觉得买这个绘本既能给自己做功课,也能给孩子用。 中国科技资料进出口有限责任公司副总经理李燕介绍说,“我们的队伍越来越大”。第一年只有一个展位,今年就增加到了八个展位。代表团带来了500多种700多册不同领域的图书,希望帮助当地读者了解当代中国。 俞春华关注到中国百科、历史类图书最近在泰国很受欢迎。他还发布了一本新出版的《战争里的中国史》泰文版新书,“这反映了泰国读者希望进一步探索中国”。 据统计,“绿动中国”影像展第一天接待了超过1200人次参观。很多观众在看完后表示对中国生态文明保护现状有了更具体的认识。 阿努拉告诉记者,“有读者曾经告诉我她母亲临终前还在看我翻译的书”,“我从事中泰翻译的初衷是想把中文图书中的哲理启示转述给泰国读者”。他觉得系列连载长篇小说翻译起来很耗时,但能坚持下来是因为受到了读者们的鼓励和感动。 俞春华提到《战争里的中国史》这本书广受好评。“我们希望尽快推出首批成果促进中泰文明交流互鉴”。 这是3月31日在曼谷国际书展上拍摄到的情况。刘杨、孙玮彤等记者拍下了各种图书和展品的照片给大家看。“来书展看熊猫了”,“爱它们标志性黑白毛色”,“我要去成都很快就能见到你”,这些留言和手绘都让人感到温暖和好奇。 这次书展上还有不少其他内容值得一看。王磊和俞春华都提到了他们正在计划与当地高校进行合作交流,“希望进一步促进中泰文化交流”。 这就是这次曼谷国际书展上关于探索中国文化方面的一些报道内容。