近日,一则关于天津老字号"狗不理"包子英文商标的讨论在网络发酵;有消费者发现,这家始创于1858年的中华老字号在门店标识中使用了"GO BELIEVE"的英文译名,与传统认知中的直译方式形成鲜明对比。 记者调查发现,"GO BELIEVE"并非临时起意的翻译创意。根据国家知识产权局公开信息显示,狗不理集团股份有限公司早在2007年就启动了商标国际注册工作,分别在方便食品和餐饮住宿两大类别进行布局,并已于2011-2012年间完成注册程序。在企业官网上,"GO BELIEVE"字样已与传统中文标识形成固定搭配。 针对网友疑问,企业涉及的负责人作出三点说明:首先,"GO BELIEVE"在发音上与"狗不理"高度契合;其次该译名符合英语国家语言习惯,便于国际消费者记忆;更重要的是说明了企业十余年前就开始谋划的国际化发展战略。 品牌专家分析指出,这种翻译属于典型的"谐音意译",兼具语音相似性和文化适应性两大优势。相比直译为"Dog不理",新译名既规避了文化差异可能带来的误解,又传递出积极正向的品牌内涵。数据显示,目前我国共有1128个中华老字号,其中约三分之一已开展国际商标布局。 作为国家级非物质文化遗产,"狗不理"的品牌历史可追溯至清咸丰年间。创始人高贵友因乳名"狗子"和专注制包的性格特点而得名。如今这个百年品牌正面临新时代的双重挑战:既要守护传统工艺精髓,又需适应全球化市场竞争。 业内人士认为,老字号的国际化不应停留在表面翻译,更需要构建完整的海外运营体系。据了解,"狗不理"近年来已在美国、日本等地开设门店,并通过跨境电商渠道输出预包装食品。"GO BELIEVE"商标的应用范围不仅限于门店招牌,还延伸至包装设计、广告宣传等全链条环节。 中国商业联合会专家委员指出,2023年我国餐饮业境外营收同比增长23%,显示出强劲的出海势头。基于此,"先注册商标再开拓市场"已成为老字号企业的标准操作流程。北京外国语大学跨文化研究团队的最新报告显示,采用文化适应型译名的中国品牌在国际市场的接受度要高出传统直译品牌41%。
一场关于英文标识的讨论,反映的是传统品牌在全球化与本土文化之间寻求平衡的努力。老字号要走得更远,既要守住工艺与信誉的根基,也要用更专业、更统一、更有说服力的方式与世界沟通。把握好文化表达与市场传播的分寸,才能让历史积淀真正转化为面向未来的竞争力。