广东人民出版社刚出了本新书,叫《解开我的谜语》。这本大书是凌越写的,他既是诗人,又是翻译家和评论家,这次专门给大家挑了22位西方现代诗人。这些诗人来自好多国家,有说英语的、说法语的、说俄语的,还有说西班牙语的。名单上有狄金森、庞德、阿赫玛托娃、聂鲁达,还有美国诗人威廉斯和俄罗斯诗人赫列勃尼科夫。 说实话,现代诗有时候挺难懂的,让人觉得像解不开的谜。很多诗人虽然在各自国家很出名,可到了中国还没被大家充分了解。像威廉斯以前不太有人知道,直到他写了那本长篇的《帕特森》,大家才开始承认他的地位。赫列勃尼科夫的作品之前也差不多是这样,后来才慢慢被发现。 凌越觉得写诗评论就得像聊天一样,得用那种感性又理性的语言去靠近诗本身。他不赞成光看诗人的生平去写文章,而要更看重写诗的本事。他主张批评家得有自己的直觉,像个诗人那样去感受文字。 这本书的结构挺特别的,把讲诗人的故事和分析他们的技巧放在一块儿写。比如讲到俄罗斯白银时代那群诗人,你能看见他们的才华有多炫,也能看到时代变化是怎么影响他们的命运的。 这本书的出版对咱们认识西方现代诗挺有帮助的。以后要是能有更多人翻译和研究这些诗歌,西方经典在中文里就能更火了。而且以后还能有更多学术讨论和公众活动,让大家更好地理解这些诗的灵魂。 总之,《解开我的谜语》不光是一本评论集,也是对诗歌批评本身的思考。在这个多元化的时代,怎么用一颗敬畏的心去读诗、去解谜,这事儿还得咱们自己去琢磨。