中国外文局6个集体和个人获全国宣传系统表彰 对外传播工作成效显著

问题:在国际格局深刻演变、全球舆论场竞争加剧的背景下,如何更高质量地讲好中国故事、传播好中国声音,是宣传思想文化工作面临的现实课题。

国际传播既要内容过硬,也要表达精准;既要坚持价值引领,也要注重受众需求与传播规律。

此次全国层面对宣传系统先进集体和先进个人进行表彰,释放出鲜明导向:以人才和专业能力为支撑,持续提升传播力、引导力、影响力、公信力。

原因:一方面,外文编译与国际出版发行是对外传播链条中的关键环节,既承担信息转化、语境适配的专业任务,也直接关系到话语表达的准确性与亲和力。

另一方面,随着数字化传播加速、国际受众结构变化,传播体系从单一产品供给转向“内容—渠道—品牌—效果”一体化推进,更需要具备跨语种、跨平台、跨文化的复合型队伍。

受表彰的集体和个人,覆盖英文编译、国际奖项运作、对外传播平台建设、翻译研究、品牌传播以及重大项目管理等领域,体现了面向国际传播全链条协同发力的用人导向和工作重点。

影响:此次表彰对进一步激励宣传思想文化战线担当作为具有示范意义。

获得“全国宣传系统先进集体”称号的外文出版社有限责任公司英文编译部、中国对外书刊出版发行中心国际奖项办公室,体现出在高质量译介、内容把关、国际化传播机制建设等方面的专业积累与成果转化能力。

获得“全国宣传系统先进个人”称号的李小华(中国互联网新闻中心新时代中国外交网副主任)、邢玉堂(中国外文局翻译院副院长)、袁林(当代中国与世界研究院品牌总监)、杜朋朋(中国外文局综合业务部重大专项管理处处长),从不同岗位维度展现了推动内容创新、翻译研究、品牌塑造、项目统筹的综合能力。

对行业而言,这有助于形成崇尚专业、鼓励创新、注重实效的价值取向;对机构而言,有助于带动人才队伍建设、完善工作机制、提升项目质量与国际传播效能。

对策:面向新形势新任务,推动国际传播能力建设需要进一步在体系化与精准化上下功夫。

其一,强化以受众为中心的内容生产机制,提升叙事的贴近性与解释力,避免“自说自话”,增强跨文化沟通的共情与可信度。

其二,夯实翻译与编译质量生命线,把好政治方向、舆论导向、价值取向,坚持守正创新,推动语言表达更准确、语体风格更国际化、传播效果更可评估。

其三,完善国际出版发行与品牌传播协同机制,统筹传统出版与新媒体平台,强化海外渠道拓展与国际奖项、国际合作项目的规范化运作,以高质量成果扩大影响面。

其四,健全重大项目管理与人才培养体系,形成“选题策划—内容生产—审校把关—传播推广—效果反馈”的闭环管理,推动复合型人才在实践中成长。

前景:展望未来,国际传播竞争将更加依赖专业化、系统化能力建设。

随着我国高水平对外开放不断推进,中国经验、中国方案的国际关注度持续提升,对外宣介的需求将更加多元,语种覆盖、议题设置与表达方式将更加精细。

此次表彰所呈现的“以人才为本、以实绩为要、以机制为支撑”的导向,有望进一步促进宣传思想文化工作在内容供给、传播渠道、品牌建设和国际合作等方面形成合力,推动中国叙事体系与国际表达体系更好衔接,为提升国家文化软实力和中华文化影响力提供更坚实的专业支撑。

在百年变局加速演进的时代背景下,国际传播已成为大国软实力竞争的重要维度。

此次表彰不仅是对优秀集体和个人的嘉奖,更是对中国故事讲述者们的精神礼赞。

当更多兼具家国情怀与世界眼光的传播者脱颖而出,中国声音的全球“朋友圈”必将持续扩大,为人类文明交流互鉴注入新的活力。