《红色沙漠》(Crimson Desert)的西班牙语翻译真的太让人失望了!最近有个玩家在Reddit上发帖吐槽了,说这游戏的西班牙语版本存在严重问题。他们推测,这个翻译要么是AI搞的,要么就是非专业人士干的。结果呢,翻译错误搞得游戏文本都变味了,导致不少任务、挑战和技能根本没法玩。这可真是太要命了! 那个玩家说得挺狠的,说这个翻译不是简单的错误,而是彻底篡改了部分内容。比如说他为了完成一个上勾拳连招,花了整整30分钟在那儿琢磨,结果发现是技能描述完全错了。还有一个木材任务也离谱得很,本来应该给卡尔250块木板才对,可西班牙语版本里只写了“坚固木板”,让他误以为得在锯木厂加工木材,结果任务失败了。另外一个挑战要求用绳子走10米,结果翻译却成了“用钩箭行走10米”,可游戏里根本没有钩箭这玩意儿。 更让人生气的是,有些技能蓄力后按R1的描述被翻译成“穿透光击中敌人后按R1”,这根本误导操作啊。还有个营地交付任务也搞错了,只写了“交付精英护甲”,连数量都没说明白,武器也没提。这谁受得了? 那个玩家强调这事儿真的不是小事儿,严重破坏游戏体验。要是不懂英语还不能切回英文玩的话,这游戏很多内容根本没法玩。他发这个帖子可不是为了抱怨或吐槽AI的,完全是因为喜欢这款游戏,希望官方赶紧关注一下修正翻译问题。他为此花了好几个小时整理这些错误呢! 话说回来,我真觉得官方得赶紧采取行动修修正这个漏洞才行啊!不然《红色沙漠》在西班牙语市场肯定受影响不小。大家觉得呢?欢迎在评论区聊聊看法!