《ai 翻译实战手册:从困境到赋能》

最近,天外在AI和翻译这个领域又搞出大动作了,接连出了好几本书。TFSU NEWS报道说,高级翻译学院这次在“AI+翻译”方面出版了好几部著作。这些成果既展示了学院在这方面的努力,也给学校的文科AI+转型提供了支持。这个系列的书还为翻译人才的数字化培养和AI通识传播搭建了桥梁。 朱华老师带领团队搞出的人工智能赋能翻译系列图书终于出版了,这是天外在推动学科智能化转型上的重要一步。这套书把学界和业界的顶尖专家都请到了一起,响应国家教育数字化战略行动,把智能技术融入到了翻译教育体系中。 《AI翻译实战手册:从困境到赋能》这本书是中国人民大学出版社在2026年1月出的,朱华是主编。这本书坚持实战导向和动态更新原则,强调行业专家主导、一线教师参与还有企业案例支撑的合作模式。它把DeepSeek和Coze(扣子)这些工具的用法给大家讲得明明白白。全书有九个章节,一共写了14个典型场景的解决方案和9个全流程智能体搭建教程。这本书不仅教会你怎么用AI工具,还传递了“人机共生”的核心理念。 《人工智能翻译与译后编辑》是外语教学与研究出版社在2025年10月出的,王华树当主编,朱华当副主编。这本书关注生成式人工智能和大语言模型带来的技术变化,讲了怎么从传统的MTPE转到全新的AIPE模式。它分析了译者角色的变化,从被动的校对员变成智能体的协作者和指挥官。这本书还给大家提供了系统工具指南和实战方法。 现在教育数字化转型越来越快了,AI已经成了提升教育质量的关键引擎。天外在这次出版的书里具体体现了他们深耕外语院校核心优势的思路,把语言能力和AI技术结合起来了。高级翻译学院这次出的书就是这一发展思路的实践成果。 未来天外还要继续深化“AI+翻译”这个学科融合建设,把实战化人才培养模式还有理论和实践方法都用到日常教学里去。同时他们还要多跟业界合作交流,把翻译教育体系搞得更完善。让语言优势和技术浪潮互相促进,把国家教育数字化战略还有国际传播能力建设搞得更好。