中新网的记者周昕11月9日在北京发出了一则消息,讲的是北京外国语大学在8号这天搞了个“戏曲文化的翻译、传承与传播”的青年论坛。主办方北京外国语大学给学校学术委员会的主任袁军发了话,他说这事儿挺特别,不光把不同学科给打通了,还体现了“语通中外”的心思。他给各位青年学者提了个醒,让大家当一个翻译的人,把中国的戏曲推到外面去;还要当一个守护的人,让戏曲这个老行当在咱们国家好好活下去;最后还要当一个突破圈子的人,帮着把戏曲的影响给扩大。 论坛里大伙儿围着戏曲怎么转换成语言、怎么跨文化传播还有现在怎么表达这几个问题聊得热火朝天。后来搞学术研讨的时候,差不多二十来位学者和搞实际工作的人凑一块儿,谈了谈戏曲翻译跟跨文化交流、戏曲教育跟传承发展、新媒体怎么帮着戏曲传播这三个话题。 中国戏曲学院的董德光老师在最后总结的时候讲得挺实在。他说搞研究的人得下到基层去接触老百姓生活,才能知道文化是啥样的。再看看传播的媒介层面,戏曲在历史里一直是跟着时代的“新东西”一块走的,想要生存就必须得跟着时代变。还有内容层面呢?戏曲传播的目的是“领路”,不是去迎合人,它肩负着引导文化走正路的责任。 这次活动其实是北京外国语大学办的,具体是由北京外国语大学国际新闻与传播学院也就是艺术研究院来承办的。