最近跟法语国家扯上了点关系,我发现还挺有意思的。话说3月20号这天,法国人民都说他们有个特别的日子——法语日,其实就是为了庆祝语言能把世界连在一起。北半球到了春分昼夜平分,全球就凑在一块用这个日子说话了。联合国把它定为全球节日,也算是向所有文明致敬。 法国作家圣埃克苏佩里写过,语言有时候让人误解,但也能把彼此连起来。这句话就像种子一样种在了那天的晨曦里,等着全世界听见。 法语是拉丁语变出来的,中世纪磨磨唧唧长大,文艺复兴的时候还戴了顶王冠。路易十四那时候宫廷里可热闹了,莫里哀演喜剧、拉封丹讲寓言、笛卡尔讲哲学,大家都用法语说话,给它镀上了一层又精确又优雅的光。 不过历史也有阴暗面。殖民时代法语成了统治的工具,好多孩子被逼着放弃母语去说法语课堂。语言强加过去,文化就断了。但后来非洲人把它扭转过来了。塞内加尔诗人桑戈尔用法语写了非洲的尊严;刚果民主共和国还用它把250多种民族语言串成了一串。加拿大魁北克的人也开始用法语跳舞唱歌了。 为什么联合国要挑3月20号呢?2010年法语国家组织提议纪念1970年签的《尼亚美公约》。2013年联合国正式通过了,“法语日”就成了全球节日。 英语现在太强势了,大概有40%的人类语言都快消失了。每种语言没了就是一种文明记忆断了。设这个节日就是想提醒大家,语言不是能随便换的商品,而是没法复制的遗产。 看全球地图上的法语可不止浪漫巴黎那点事儿了。刚果民主共和国用法语连了250多种民族语言;塞内加尔诗歌里还有沃洛夫语带鼓点的节奏;卢旺达电影院里法语和基尼亚卢旺达语同声对白呢。 加勒比海那边也不一样。马提尼克岛诗人艾梅·塞泽尔用法语喊反抗殖民的话;安提瓜和巴布达还弄出了跳salsa的诗来混着说法语的克里奥尔语。 亚洲也有回响。越南日常里有法语词;柬埔寨老电影里还留着殖民时期的对白;老挝大学生还用它写论文演讲呢。 现在技术发展了对法语是把双刃剑吧?好处是非洲有的小学就开始教法语编程了,孩子平板上就能做作业;魁北克创业公司还开发了基于法语的语音识别系统,让原住民老人都能点手机菜了。 但算法喜欢高频词啊,小众方言可能就被忘掉了。有时候翻译软件把卢旺达语的“笑声”kiboko直译成英语就没味了。 保护语言多样性得从代码层面开始想。虽然AI挺厉害的,但2022年诺贝尔文学奖得主安妮·埃尔诺写的故事就没法完全被机器翻译出来。 在中国也能听见好多学生在说法语。北京、上海、广州的法语联盟教室里他们卷着舌头练r这个音呢。中国现在有超过10万的法语学习者,它排第四大外语了。 他们说第一句“Bonjour”的时候其实也在跟法国文学艺术打招呼呢。每年3月20号前后各地还有法语角、电影展啥的。 从路易十四到非洲鼓点再到卢旺达基伍湖,法语这历史告诉我们它是浮桥不是隔离墙啊。 在全球化跟同质化拉锯战里它提醒我们每种语言都是人类密码啊。 这次3月20号我们在诗意句子和鼓点里重申同一件事——保存多样性就是保存未来。 今天说法语明天说法语的人会说“你好”。