我跟你说啊,咱们说话的时候千万别搞错了称谓。你看这中国古代的礼仪,那叫一个讲究,全写在称呼里了。你记住个口诀:“家大舍小令外人”,一下子就能记清楚怎么用谦辞和敬辞了。比如你要抬举长辈或平辈,就说“家父”、“家兄”,这是自谦地抬高别人。如果是说自己家小辈或者小的亲人呢,就用“舍弟”、“舍妹”,这是自贬地指称他们。要是恭维对方及其家人呢,一律加个“令”字,比如“令尊”、“令堂”、“令爱”。只要把这个规矩弄清楚,就不会乱用了。 这里面最容易踩坑的有三个称呼:第一就是“乃父”和“乃师”,很多人容易理解错,以为这是说他的父亲或老师。其实在文言里,“乃”就是“你”的意思,不是“他”。你想啊,要是领导在序言里写一句“颇有乃师之风”,本来是想抬举一下别人吧?结果成了把自己老师也给连累进去了,这个玩笑就开大了。还有陆游写的《示儿》里那句“家祭无忘告乃翁”,这里的“乃翁”指的是你父亲啊。所以啊,一次用错了称呼,整首诗的味道就全变了。 第二个就是“夫人”。这个词其实是专门用来称呼别人的太太的。你看看《辞海》里的解释就知道了,没有一条是用来叫自己老婆的。古代诸侯的妻子、帝王的小妾、命妇的封号等等都是指外人。如果你家里那位只是个普通人的话,最好还是低调点用“拙荆”、“贱内”或者“内子”。别在正式场合把老婆喊成“我的夫人”,这样既不尊重别人又显得自己脸皮太厚了。 第三个就是“兄”了。很多人以为“兄”就是指哥哥或者男性朋友吧?其实在书面语里可不是这样的。“兄”是一个敬辞来着,亲密的朋友之间可以互相叫“仁兄”、“学兄”;哪怕是同榜进士年龄差个六十岁也能互称“年兄年弟”;长者对晚辈、男士对女士甚至鲁迅和许广平之间也用过这个词来表达尊重和亲切呢。 你看看冰心给那位女作者写的“某某兄指教”,人家明明是表示尊重和平辈间的亲切意思嘛。结果那位女作者居然当成笑话看了。还是你不懂古文意思啊。 总之啊,咱们用称呼的时候要注意分寸。别因为一个称呼就把整个气氛搞砸了。下次开口之前先问自己一句:我到底在谦虚谁、尊敬谁?别让一句称谓毁了整段表达哦。