听说最近很多中国公司都在搞ESG报告,想把自己可持续发展的承诺亮给全世界看看。不过呢,这中文写得再好,直接翻译成英文可没那么容易。 这种事儿可不是简简单单的语言转换,那是文化和标准的对接。报告里有那么多专业术语、数据披露,稍微不注意搞混了,不仅会让老外看不懂,还会影响国际形象。 咱们公司译国译民专门做这个ESG报告翻译的。咱们为什么能这么专业?因为咱们在这行摸爬滚打22年了。2003年成立的,现在是中国翻译协会理事、美国翻译协会会员,2022年CSA还把咱们评上了全球百强服务商,排名第74位。 咱们在全国有20家分公司,签了20,000多个国内专家译员,还有8,000多外国译员。现在市场上好多公司都是我们服务的。 咱们做ESG这块是特别垂直的,团队里金融、环境、社会责任各方面的专家都有。之前给好多上市公司做过ESG报告翻译,对行业逻辑和披露要求那是相当了解。 咱们做事流程特别全,从术语统一到格式排版一站式搞定。靠着CAT工具(像Trados、MemoQ)和咱们的术语库(光术语就有8,000多万条),保证外国读者看着舒服、专业度够高。不管是GRI、SASB还是TCFD框架,咱们都能轻松适配。 质量把控也很严,每份报告都要“译—审—校—ESG专家复核”四道工序走下来。内容专家最后再把关,绝对不让内容出错或风格不对头。给您的不是简单的译文,是可以直接发出去的专业资产。 数据安全方面更是不用担心,咱们有ISO27001认证呢。项目组所有人都签了保密协议,文件加密处理,敏感部分也消密了。 现在扫码预约就能参加福利活动了,充电宝、笔记本之类的礼品随机送!让您的ESG故事被全世界准确听见吧!译国译民和您携手共进!