动画电影《长安三万里》4月30日登陆台湾

中新社台北4月28日电 (记者 杨程晨)2023年在中国上映的动画电影《长安三万里》,定于4月30日起登陆台湾的38家电影院线,将同步推出普通话和闽南语两个版本。虽然很多台湾观众早已通过各种渠道了解了这部片子,但这并未打消发行方春晖映像有限公司的热情,他们希望把李白、高适、杜甫等人物以及大唐文化,更生动地带给本地观众。 当大家在28日晚的台北首映会上看到座无虚席的场面时,现代语言学研究也给出了有趣的解释。尽管闽南语源自中原地区且属于河洛话分支,但它跟唐代的标准音却有着很大差异。不过春晖映像的执行长孔繁芸觉得,这种差异反而能拉近故事和年轻观众之间的距离。为了让各地方言都能听得懂,他们还特意请来了闽南语学者陈世明做顾问。 该片三维分镜总监陈冠鸣代表主创团队发言时强调,如今再看长安的诗人能给后人带来无限的力量,希望台湾观众也能从中体会到诗意。大陆出品方透露说,电影闽南语版未来可能会在福建等地重映。在现场参与活动的记者发现,动画电影《长安三万里》对唐代人的生活礼节刻画得精准细致,林家萱老师就穿着汉服来到了现场。 她说用动画展现大唐和诗词给了自己很深的感动,制作团队的用心可见一斑。电影刻画的李白、高适等人物既不陌生又非刻板形象,相信精彩剧情会让观众产生进一步了解人物的兴趣。来自台北的艺人李罗作为闽南语版的配音员也接受了采访。春晖映像的创始人陈俊荣对中新社记者表示,没有商业考量,只愿把优秀传统文化带给观众。 尽管距离电影在大陆首映已过去近两年,大家一直在等待何时能与台湾观众见面,但当去年“中签”之后,他们就开始思考如何让它更贴近本地受众。林家萱专门从大陆工作地返台观影,并身着汉服出席了活动。她对大陆创作者的表现佩服不已,孔繁芸也希望两岸同业者能互相学习、相互促进。