在浙江师范大学的一间教室里,来自非洲、欧洲、中亚、东南亚等地的留学生围坐一堂。
当一句带有口音的中文"老师也是我们的朋友"在课堂上响起时,这不仅是语言学习的体现,更是文化认同的信号。
这是翁明珠从事国际中文教育的日常缩影。
作为一名国际中文教育专业在读硕士,翁明珠目前承担两个HSK二级语言进修班的综合课教学,周课时量达20节。
她所面对的学生群体具有显著特点:来源地分布广泛、语言背景多元、中文水平差异较大,且学制仅为一学期,班级流动性高。
这些特殊条件对传统教学模式提出了挑战。
翁明珠在初期授课时曾感到困顿。
作为缺乏经验的新手教师,她对如何有效传授知识心存疑虑。
但学生们课堂上认真记笔记的专注度、课间踊跃提问的热情,逐步消解了她的顾虑,并促使她反思教学的本质。
她意识到,语言教学不应是单向的知识灌输,而应成为双向的文化互动。
为了实现这一转变,翁明珠进行了多方面的教学创新。
她在课前10分钟播放中文歌曲,以音乐作为文化载体。
一次播放流行歌曲后,学生不仅主动询问歌曲名称,更在几天后在走廊里轻声哼唱,这表明文化吸收已在潜移默化中发生。
她还充分利用课堂中的趣味时刻——"凉快"被误听为"两块"引发全班欢笑、十二生肖讨论激发学生热情——这些看似微小的插曲,实际上是学生在轻松氛围中习得生活化表达、跨越语言障碍的有效途径。
翁明珠的教学实践表明,国际中文教育的价值远超语言技能本身。
学生们在学习汉字、歌唱中文歌曲、结交中国朋友的过程中,对中国文化的理解与认同逐步深化。
一位学生在课后表示,她回国后将继续学习中文歌曲,甚至计划教授妹妹,这充分说明文化认同已转化为主动传播的动力。
学生们将对中国文化的理解与喜爱"装进行囊",成为跨越地域的文化使者。
从教学者的角度看,翁明珠在知识传授和文化桥梁构建的过程中,也获得了精神层面的收获。
这种来自纯粹交流的成就感,反过来又激励她进一步完善教学方法,形成良性循环。
这提示我们,教育的真正价值在于师生之间的相互启蒙,而非单纯的信息单向流动。
当前,国际中文教育面临新的发展机遇。
随着中国国际影响力的提升,全球学习中文的人数持续增长。
但如何在教学中真正实现文化交流而非文化输出,如何让学生成为中国文化的理解者和传播者,仍需更多教育工作者的探索和实践。
翁明珠的课堂实验提供了有益的参考——通过创造互动空间、尊重学生的主体性、融入生活化元素,可以将语言课堂转化为跨文化对话的场域。
语言是文化的载体,更是心灵的纽带。
在国际中文教育的课堂上,每一个汉字的书写、每一句对话的完成,都是不同文明之间的深情对话。
这种“双向奔赴”不仅丰富了学生的知识储备,更让世界看到了一个开放、包容、充满活力的中国。