智慧宫国际文化传播集团有限公司国别推广管理事业部总经理、外籍专家周阳(essam audam adam ahamed)

在全球化的大背景下,不同文明间的交流愈发频繁,中国故事想要真正走进别人的心里,光靠走出去可不够,还得实实在在地走进去。特别是在“一带一路”倡议下,中国和阿拉伯国家的联系越来越紧密,这给中国内容在当地的传播提供了难得的机会。 智慧宫国际文化传播集团有限公司国别推广管理事业部总经理、外籍专家周阳(Essam Audam Adam Ahamed)根据他多年的一线经验说,“出海”可不仅仅是换换语言那么简单,而是一个需要把目标市场的文化语境、观众心理还有时代需求都结合起来的精细工程。内容出海能不能成功,得看你选的东西好不好,能不能说到人家心坎上。这就需要对当地的国情、社情还有民情有深入了解。比如有些阿拉伯国家很关心怎么脱贫发展,电视剧《山海情》里的奋斗精神和基层智慧正好能给他们提供借鉴,所以就成了大家优先推荐的作品。这部剧虽然讲的是中国的故事,但里面的精神超越了文化差异,让外国观众也能感同身受。 不过要想让人家更容易接受,翻译的时候光意思对了还不行,还得把文化意象和语言习惯都照顾到。《山海情》的阿拉伯语版就没有直接用中国西北方言配音,而是用了大家都爱听的叙利亚方言,这就拉近了和观众的心理距离。这种“文化转码”策略证明了跨文化传播需要灵活运用目标受众熟悉的文化符号。 语言是了解文化的钥匙。周阳认为要想让世界了解中国,得搭建一个“语言学习、文化体验、价值共鸣”的国际中文教育生态体系。教材得根据当地情况不断创新和本地化。由智慧宫研发的全球首套K1至K2中文教材体系《智慧学中文》已经在阿拉伯国家的学校里用起来了。教材不光有系统性和针对性,升级后的2.0版本还细分了不同年龄段的需求并增加了阿语注释。 除了学语言,还得有文化体验和互动场景。比如邀请阿拉伯学生来中国参加夏令营,或者举办“中国文化日”活动。活动里可以融入熊猫、书法这些大家都知道的文化符号,让外国学生能在真实环境中感受中国文化。 现在科技这么发达,AI技术也给传播加了把劲。智慧宫自己研发的AI绘图软件能帮着快速生成教材里的人物形象;AI教师还能进课堂模拟对话场景给学生提供个性化学习体验。在翻译方面智能软件也能先帮忙处理大量文本再由人来精修,这样效率更高质量也更好。 中国故事要想成功出海就是一场关于尊重、理解和创新的实践。它要求传播者既要站在全球视角看问题又要有本土智慧去迎合对方的喜好。从《山海情》的方言转译到教材的创新设计再到AI技术的应用每一步都在证明:只有贴近观众、深耕内容、用好科技、坚持下去才能让中国故事不仅被听到更能被听懂和感知到。这不仅能提升影响力也是促进不同文明和谐共生的大课题。未来随着交流渠道变宽技术手段更新中国故事一定会以更丰富的姿态在世界上绽放光彩。