88岁翻译家程曾厚为上海图书馆捐赠雨果诗歌

最近,在上海图书馆东馆的手稿主题馆里,搞了个特展,很多人都来凑热闹。展览柜里那些泛黄的手稿纸,上面密密麻麻写着法文诗句,旁边还有红笔标注的中文注释。这些手稿,都是著名翻译家程曾厚花了六十多年心血翻译出来的雨果诗歌。这批译稿重量足足22公斤,足足有22000行之多,这次正式给上海图书馆保存起来了。这次捐赠正好发生在雨果逝世140周年这个特别的时候。88岁高龄的程曾厚教授把手稿分类整理好了,给每个文件盒都标上了详细的信息。这次捐赠是程曾厚自2017年以来给上海图书馆的规模最大的一次捐赠。此前他已经陆续捐了《法国诗选》、《巴黎圣母院》等译著手稿和相关文献,这次更是特意给上海图书馆准备了一套完整的雨果研究资料体系。 程曾厚说:“把雨果诗歌翻译手稿给上海图书馆,就像给了自己家里一样。”这话说得特别朴实真诚。程曾厚的翻译生涯是从20世纪60年代开始的。在那个没有计算机辅助的年代里,他全靠手写完成了大量雨果诗歌翻译工作,并且把这些手稿都保存到现在。 展览里还有一份1994年翻译的《静观集》手稿呢。那上面每一行诗句都是反复推敲修改过的,“纯洁的天真!神圣的德行!”这种对诗歌韵律和意境的执着追求都能从字里行间看出来。 特别值得关注的是,在2024年巴黎圣母院重新开放前夕,程曾厚把珍藏的雨果《巴黎圣母院》手稿限量影印本也给上海图书馆了。这个时间点选择得很巧妙。 雨果作为19世纪法国文学巨匠,在71年的文学生涯里创作了许多优秀作品。程曾厚在展览前言里说:“要理解雨果,就要先熟悉他的抒情诗。” 雨果跟中国还有着一段特殊渊源呢。1860年英法联军劫掠圆明园后,雨果还写文章谴责暴行、赞扬中国文化艺术呢。 程曾厚在南京大学、中山大学执教期间的教案也都在这个展览里展示出来了。 现在构建人类命运共同体理念指导下,文明互鉴越来越重要了。 程曾厚这次捐赠行为有好几层价值:第一是给国家保存重要文献资源;第二是给公众理解世界文学经典提供资料;第三是给中外文化交流史研究补充材料;第四是展现我国学者海纳百川的胸怀。 以后上海图书馆还要继续收集名人手稿、翻译文献这些特色资源,通过数字化保护和学术研讨等形式让它们焕发活力。 这次捐赠不仅是一批物质文化遗产,更承载着跨越国界的人文精神呢!