老祖宗流传下来的俗语,你知道吗?

其实啊,好多我们平时挂在嘴边的话,意思都被曲解了。比如“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原本是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思就是不管嫁给乞丐还是老头子,都要把日子过下去。后来传着传着,“乞”和“叟”被误听成了“鸡”和“狗”。还有“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这里的“皮匠”其实是“裨将”的谐音,裨将就是古代的副将。这话原意是三个副将凑一块儿出主意,也能赶上诸葛亮。因为“裨”跟“皮”发音太像,结果就成了“皮匠”。 “有眼不识金镶玉”这句更是大错特错了,原来的版本是“有眼不识荆山玉”。荆山在四川一带,荆山玉是楚国的玉匠在荆山发现的宝贝。它告诉我们别眼瞎错过人才。“不到黄河心不死”的原型其实是“不到乌江心不死”。乌江是项羽自刎的地方,象征着绝境。后来这地名换成了黄河,这两地隔着好远呢,意思就是不到这地方不罢休。“舍不得孩子套不住狼”本来的意思也不是那个样子的。“孩子”在四川话里指的是鞋子。古时候逮狼得跑老远去追,费鞋也是没办法的事。如果真把“孩子”当成活生生的人来看待,那可真是吓人。 “狗屁不通”以前叫“狗皮不通”。因为狗的汗腺在舌头那里,皮肤上基本不出汗。所以说狗皮不通也是挺形象的。后来有人把“皮”换成了“屁”,用来骂别人写的文章文理不通也是挺合适的。“无毒不丈夫”这词儿也被误读了,正确的说法应该是“量小非君子,无度不丈夫”。这里的“度”指的是一个人的胸怀和气度。如果把它理解成“毒”,那跟古人提倡的君子之道就完全是两码事了。 “刑不上大夫,礼不下庶人”这句话也被大家误解了好几千年。原来的意思是“刑不尊大夫,礼不卑庶人”,就是说再尊贵的人也不能不受惩罚;再卑微的人也应该受到尊重。“无尖不商”其实是个褒义词,古代卖米的人在称量的时候总是把升和斗堆得尖尖的,多给一点顾客拿点实惠。要是把“尖”写成“奸”,那世界上就没有一个商人是合格的了。 “唯女子与小人难养也”出自孔子的《论语》,原文讲的是家里的鸡毛蒜皮小事:离得近了就不尊重你,离得远了又抱怨。这里的“女子”指的是老婆孩子,“小人”指的是佣人;“难养”是说难相处罢了,并不是针对女人有什么偏见。现在大家老是拿这句话当段子发网上聊聊天。