春季学期开学之际,杭州外国语学校校园内再次响起朗朗书声。党委书记王华琪在全校师生大会上发表题为"从懂语言到懂世界"的主题讲话,针对当前人工智能翻译技术快速发展背景下外语学习价值的讨论,给出了教育工作者的深度思考。 王华琪首先将视角投向历史深处。1860年《天津条约》中"总以英文作为正义"的屈辱条款,成为他论述的起点。彼时,语言的不通直接导致国家主权在谈判桌上的被动局面,一词之差可能关乎领土得失。正是这种切肤之痛,催生了1862年中国第一所新式学堂京师同文馆的诞生。这段历史昭示:语言能力的缺失,本质上是信息获取能力的丧失,进而演变为国家竞争中的战略劣势。 当前,技术进步为语言学习带来新的命题。翻译软件的普及让部分人产生疑问:既然机器能够实现即时翻译,投入大量时间学习外语是否仍有必要?对此,王华琪给出明确回应。他指出,技术翻译解决的是表层信息转换,但语言承载的文化内涵、情感温度、思维方式,远非机器算法所能捕捉。古诗词的意境、外交辞令的微妙、文学作品的韵味,这些深层次的理解需要人的感知与体悟。技术越发达,深度理解能力就越显珍贵。 从全球知识生产格局来看,外语能力直接关系到前沿信息的获取效率。数据显示,全球约六成顶尖科学期刊论文以英文发表,超过八成互联网内容由英语构成,几乎所有前沿学科的国际学术会议均以英语为主要工作语言。从计算机编程底层逻辑到国际航空管制标准,从金融贸易规则到科技专利文献,英语已成为现代知识体系的基础架构。掌握外语,意味着获得直接对话全球智慧的通行证,能够在第一时间触及人类认知的最新边界。 王华琪特别强调,外语学习的目标绝非简单的语言技能训练,而是培养具有全球视野和跨文化沟通能力的复合型人才。他提出"不做传声筒,要做架桥人"的育人理念,要求学生不仅掌握语言工具,更要成为文化的阐释者、文明的沟通者。当国际社会对中国存在误解时,具备深厚语言功底和文化素养的青年一代,应当成为准确传递中国声音的桥梁;当不同文明产生隔阂时,他们应当具备理解多元思维方式、促进相互理解的能力。 此教育理念的提出,契合当前国际形势下对外语人才的新要求。在全球化深入发展与逆全球化思潮并存的复杂局面中,单纯的语言技能已无法满足国家战略需求。真正需要的,是既精通语言又理解文化、既掌握技术又富有人文关怀、既具备专业能力又拥有全球视野的新型人才。这类人才能够在科技创新、商业谈判、国际治理等各个领域,起到不可替代作用。 从教育实践层面观察,杭州外国语学校的探索具有示范意义。作为国内知名外语特色学校,该校始终将培养学生的跨文化理解能力置于核心位置,而非仅仅追求语言考试成绩。这种教育理念的坚守,在技术快速迭代的今天显得尤为可贵。它提醒教育工作者,无论技术如何发展,教育的根本任务始终是培养完整的人,培养能够理解世界复杂性、具备独立思考能力的公民。
语言不仅是交流工具,更是理解世界的桥梁;技术进步改变了表达方式,但世界的复杂性依然存在。学好外语是为了更好地理解世界、参与国际交流,让中国与世界在相互理解中共同前行。