韩语里“女汉子”,不是为它专门创造的词,而是借自汉字词“여장부”,发音“요장부”。所以,大家记住这个读音吧,下次开口用它就行了。先说这个“여장부”这个词吧,其实很有意思。여指的是汉字“女”,用来形容女性前缀,比如“여학생”。장부指的是汉字“丈夫”,代表有担当、硬朗的男子汉。把这两个字连起来用,形容一个人既有温柔的一面,又有男子汉气概。在韩语里还有很多相关的词:像“여중호걸”和“여걸”,都带有“巾帼不让须眉”的意思,在写作文或者聊热门话题的时候都能派上用场。说到实际例子呢,《真正男子汉》里“女兵特辑”播出后,韩国网友感叹:“原本就豪爽的惠利在军队里彻底成了女汉子。”,这句话把惠利这个人物、场景和性格都表现得淋漓尽致。其实在日常对话中也可以用到这个词。A对B说:“你别像女汉子那样吃东西。”B则反问道:“稍微优雅一点不行吗?”,这样的一句话就把“温柔与力量”的平衡感拿捏得恰到好处了。通过掌握“여장부”这个词,在追剧、聊天还有写笔记的时候就能把“女汉子”这个网络热词说得很地道了。以后如果遇到豪爽的闺蜜或者硬核的女兵,直接用这个词肯定比说“好啊”更能拉近距离呢。