鲁迅小说《呐喊》葡语版亮相巴西圣保罗大学

巴西圣保罗大学刚举办完第二届汉学家研讨会,时间是11月4日。这是个大新闻,由Giorgio Sinedino翻译的鲁迅小说《呐喊》葡语版正式登场了,Sinedino是个在巴西的汉学家,也是位翻译家。 鲁迅的《呐喊》算是中国现代文学的一个重要转折,这书里有不少短篇小说,讲的是中国社会从封建变成现代的那种精神变化。Sinedino把这本书翻译成了葡语,他不是简单地直译,而是用了戏剧化的方法,把鲁迅笔下人物的情感和思想都用葡语的风格表现出来。 巴西的一些青年在会场外捧着这本葡语版的《呐喊》看呢。这本书还收了丰子恺画的插图和鲁迅早期的照片,看起来挺有意思。译者沈友友还写了几篇文章和一个大事年表,把鲁迅的生平还有中国近代的历史梳理得很清楚。 学者们觉得,这个译本不光能帮巴西人更了解鲁迅和中国现代文学,还能给中巴之间的文化交流带来新的东西。中新社的记者林春茵也去采访了沈友友和参加研讨会的人。这次活动是在巴西圣保罗举办的,就在圣保罗大学里面。这个译本把跨文化的传播变得更容易了,也让大家能更好地体会鲁迅的声音和思想。