2020年,中华书局给了我一个机会,让我去注译《汤头歌诀》。这本书是唐文吉在南方某个村子长大的时候就很熟悉的。那个村子里的人很多都会中医,像唐彤章、唐津培、唐协民、唐太瑞、唐国顺、唐兆年还有唐金生这些老先生都是远近闻名的人物。现在虽然有些人年纪大了但还活着,比如唐学友和唐兆祥也都是不错的医生。当年这些老先生见族里有孩子比较聪明,经常送书给他们看,鼓励他们学医。唐文吉自己小时候也被这些老先生教过、鼓励过。 这本《汤头歌诀》不仅仅是用来背的东西,它是教你怎么思考的。书上并没有把每个方子和病一一对应起来写得很死。书中只是列了一些主要的病症,有的连病症都没列全。这么做就是为了让你不要死板地用方治病。每一个方子的背后其实都藏着医生对疾病的认识和治疗思想。只有学会了这些思想,你才能建立起中医的思维方式。 我平时在医院北京杏园金方国医院讲课的时候就用了这本书作为教材。和现在大学里用的教材相比一下就能发现很多不一样的地方。方剂学讲的是方向、思路和方法,临床情况千变万化处方也要跟着变,不能照抄书上的方子用。所以学习方剂最重要的就是有这种灵活应变的思想。 之前我讲中药学也是用同样的方法整理出来了一本《中药学讲稿》,这本书已经被印了十几次还被选进了《2020年度国家社科基金中华学术外译项目推荐书目》。现在这本书已经被译成好几种文字了很受欢迎。这说明民族的东西往往也是世界的东西。中医的魅力就在于它本身。 这次给中华书局做这本书的注译感觉就像冥冥之中注定好的一样。现在传统的中医虽然受到市场经济和现代科学的冲击,但还是以很强大的力量传承下来了。感谢我的前辈们的传承;也感谢我的老师薛钜夫院长允许我用这本书去上课;还要感谢中华书局的编辑杨树林、宋凤娣还有周旻老师的专业建议和辛苦付出。 因为个人水平有限如果注译中有什么错误或者遗漏的地方希望大家能给我指出。——唐文吉译注前言第4部分