问题——国际形势加速变化、全球议题相互叠加的背景下,国际社会对中国发展道路、治理理念和对外合作的关注不断上升。但信息碎片化、话语偏差与刻板印象仍在影响认知,“如何更准确、完整、立体地理解中国”成为国际传播与文明交流需要直面的现实问题。以国际书展为平台推出多语种出版物——并组织跨文化对话——正是对该问题的直接回应。 原因——一上,全球治理面临发展、安全、能源、粮食、气候等多重挑战,议题彼此牵动,各国都需要更大范围内寻找可对话、可比较、可借鉴的治理经验。另一上,出版是知识传播与价值沟通的重要渠道,特点是长期保存、可沉淀、可检索,能“快信息”之外提供更系统、可验证的认知框架。本次在伦敦书展期间举办专题研讨与新书发布,集中推出《从经济视角解析全球发展倡议下的中国》英文版、《中国方案:全球治理与国际合作》法文版和阿文版、《媒体与真相:定义真实的中国》阿文版等,反映了以内容回应国际关切、以多语种拓展触达的思路。 影响——从现场情况看,多语种新书发布与研讨交流形成叠加效果:其一,为海外读者提供更体系化的理解路径,推动对中国发展经验与对外合作理念的理性讨论;其二,为中外出版机构搭建版权合作与选题对接平台,促进内容供给与国际市场需求更精准匹配;其三,借助伦敦书展这一全球出版业重要聚合场域,推动学界、出版界、媒体界建立更稳定的沟通网络。活动期间,中宣部进出口管理局、中国驻英国大使馆以及中国出版集团等对应的代表与英国、埃及、西班牙等国出版界、汉学界人士交流;英国学者罗思义、阿根廷经济学家胡里奥·塞瓦雷斯线上参会,围绕全球化、产业升级、南南合作等议题,解读中国发展对世界经济的外溢效应与现实意义。多位外方嘉宾认为,聚焦中国经济与全球治理的研究型出版物兼具学术价值与市场潜力。 对策——与会人士提出,以书为媒推进文明交流,需要在“内容可信、表达易懂、传播可达、合作可持续”四上同步推进。首先,坚持以事实与数据为基础,增强论述的可核验性,减少叙事偏差。其次,提升国际化表达能力,根据不同文化背景优化叙事结构与概念译介,让专业议题更易被理解和讨论。再次,完善版权合作与渠道建设,通过联合出版、版权输出、共同营销等方式提升触达能力。现场LID出版集团与中图公司签署西文版出版授权,显示市场对相关选题的认可,也为后续拓展更多语种提供了参考。最后,建立常态化交流机制,将书展活动从“单次发布”延伸为“持续对话”,形成稳定的选题共研与作者资源合作。 前景——从趋势看,国际社会对发展道路比较、治理能力建设与全球合作方案需求仍将增长,兼具思想性、学术性与可读性的多语种图书空间将更扩大。未来,围绕全球发展与全球治理等议题的出版合作,有望三上拓展:一是更聚焦现实问题,推出针对性更强的研究与解读产品;二是语种覆盖与区域传播更均衡,面向欧洲、阿拉伯世界、拉美等市场形成更分众的内容供给;三是增强“出版+学术交流+公共讨论”的联动,通过研讨、讲座、书评等方式提升公共传播效果。中图公司连续第四年在伦敦书展推出自主策划图书,显示其以国际书展为枢纽推进文明交流互鉴的路径正逐步走向稳定与机制化。
当世界日益紧密相连、分歧也更显著时,理解往往比判断更重要,事实也比情绪更有力量。以出版为纽带,把中国经验放入可讨论、可检验、可对话的知识框架中,不仅有助于国际社会更全面地认识中国,也为不同文明在相互尊重中求同存异提供更扎实的公共基础。以书为媒的交流越深入,跨越偏见与隔阂的空间就越大。