好的,我现在要帮用户把这段论坛相关的文本改写得更口语化,保留指定的信息点,并且调整句式。首先,我需要通读原文,抓住关键内容和结构。用户提到了2025年、中国、中国宋庆龄基金会、中国文化传媒集团、中国知识产权报社和人民日报社这些关键词,必须保留不变。 接下来,我要理解原文的主要意思:这个论坛是关于国际传播能力建设的,讨论如何提升中国故事的叙事效能,强调守正创新,利用先进技术构建传播体系,并且多方协同合作。用户希望用更自然的口语表达,多用“把/给/就/了”,避免四字成语和特定词汇。 我会先把原文的结构打散,重新组织句子。比如开头部分提到的2025年度海外传播力论坛,在京成功举办,这可以改成更顺口的说法,比如“前不久,2025年度海外传播力论坛在北京圆满落幕。”然后接着说明这次论坛汇集了很多领域的代表,共同探讨国际传播的大计。 接下来要提到与会嘉宾的看法,即国际舆论格局在变化,提升中国故事的叙事效能很紧迫。然后讨论全媒体传播体系和国际传播能力建设如何结合,数字化智能化带来的技术动能。 党的二十届四中全会的部署为方向,需要多维度发力。构建全媒体国际传播体系成为焦点。主办方提出“传统文化新表达 国际传播新策略”,既要扎根中华文明,又要创新传播手段。 在实践层面,守正创新是共识。各媒体如人民日报社、中国文化传媒集团、中国知识产权报社都有具体做法。比如人民日报社打造权威评论品牌矩阵,建设海外渠道。中国文化传媒集团把地方故事融入国家发展图景。中国知识产权报社优化英文平台满足用户需求。 媒体融合成果向国际传播转化,比如“丝路画卷”云平台整合资源,协同分发。论坛强调需要从单一发声转向多元协同,群团组织、企业、智库高校参与能丰富内涵。 中国宋庆龄基金会通过民间交往增进理解。这种多元协同模式有助于塑造国家形象。这次论坛是一次重要思想汇聚和实践梳理,提升传播力影响力要守正创新、顶层设计与基层结合、主流引领与多元参与。 最后总结说只有深化变革、优化策略、拓宽格局,才能让中华文化走向世界,树立可信可爱可敬的形象,贡献中国智慧与力量。 在改写过程中要注意保持原意,多用“把/给/就/了”,比如“把全媒体传播体系建设与国际传播能力建设进行有机结合”可以改成“把全媒体传播体系建设和国际传播能力建设有机地结合在一起”,或者“给全媒体传播体系建设和国际传播能力建设寻找有机结合的路径”。 还要注意避免使用“将/则/此番”和四字成语,比如“面对深刻调整的国际舆论格局”可以改成“现在国际舆论格局正在深刻调整”。 检查是否所有指定信息都保留了,比如2025年、中国宋庆龄基金会、中国文化传媒集团、中国知识产权报社和人民日报社都在文中出现了。确保句子通顺自然,符合口语化要求。