古代的美女叫西施,她有次心口疼,随便皱了皱眉,结果隔壁有个叫东施的丑女觉得这表情特别

讲个春秋时代的故事吧,话说越国出了个美女叫西施,她有次心口疼,随便皱了皱眉,结果那隔壁有个叫东施的丑女觉得这表情特别好看,就非得学人家也捂着心口皱眉。结果咋样呢?本来就不咋地,这下弄得更丑了。富人赶紧把门一关躲家里去了,穷人连老婆孩子都拉走躲得远远的。这事儿就被庄子给记在书里了,后来大家就管这叫“东施效颦”,专门说那些没长脑子乱跟风的人。那西施嘛,是春秋时期的越国人,算是中国的四大美女之一。 那丑女为啥会失败呢?因为她对象选错了啊!西施那是真病,长得病态美其实是“病态”,不是谁都能学的。气质也不一样,西施本身底子好,就算生病也掩盖不了灵气;那丑女就是把“丑”字写在脸上。场合也错了!西施皱眉是“弱柳扶风”那种美感;那丑女皱眉就跟车祸现场一样吓人,谁还敢靠近?说白了啊,模仿得最好的就是形神兼备了,缺了哪样都得翻车。所以后人就把这个女子叫东施,“东施效颦”这成语就是这么来的,用来比喻盲目学别人最后把自己搞砸了。 有一次我看见一幅叫喵乙己画的漫画。图片下面写着:石榴姐虽然也在旁边有一群美女,但是她没学那个东施硬凹造型。她活出了自己的自信和妖娆! 英语里吐槽这种情况也挺有意思的。最直接的就是用“copy”或者“imitate”。说难听点就是“attemp a crude imitation”,意思是说有人拙劣地去模仿你。这种人英文里还专门有个词叫“copycat”,就是说那些跟风的家伙。你要是跟别人说“Stop copying me”,意思就是你别再东施效颦了! 还有个词叫“parody”,本来是说滑稽模仿的,后来也泛指装模作样或者荒诞搞笑的行为。比如有人说她干的事儿简直就是装模作样,“What she has done is pure parody.”。 还有一种中性的词叫“micmic”,这其实是动物界为了躲避天敌去模仿别的生物的样子。或者是“follow in someone's footsteps”,意思是步别人后尘。这时候要看语境是褒义还是贬义了。说到底啊,模仿本身没啥罪过,关键是看你适不适合自己。 你要是想说穿着和言行到处都是这样的“东施效颦”,可以这么说“She had all of us dressing like George Clooney. That was really ridiculous.” 她叫我们每个人都得穿得像乔治·克鲁尼(George Clooney)那样,太荒唐了,简直就是在东施效颦! 猴子都懂的道理就是“Monkey see, monkey do”。猴子看着人类做什么就学什么;其实这是动物本能啊。可如果人类把它当成智慧那就麻烦大了。记住了啊:模仿之前先把自己认清了再决定要不要复制粘贴。